再有幾天也就到了中國(guó)的農(nóng)歷新年了,這應(yīng)該算是我們國(guó)家最能體現(xiàn)傳統(tǒng)文化的節(jié)日了,盡管這些年,很多禮儀和文化差異有了明顯變化,但不可否認(rèn),春節(jié)依舊是最傳統(tǒng)的節(jié)日,而對(duì)于在國(guó)外學(xué)習(xí)和生活的漂兒們,又經(jīng)歷了一年的變化,對(duì)于所在的國(guó)家應(yīng)該是更了解了一些,那你對(duì)于國(guó)外的那些假客套,習(xí)慣了嗎?今就在這,聊聊那些國(guó)外的幾種假客套(Fake politeness)
1. 委婉的掩飾自己的不滿和不高興
其實(shí)任何國(guó)家都有直癌患者,這里的直也就是咱們經(jīng)常說的直男,直女,說話非常直接,不拐彎抹角,直癌(speak one's mind),通常這類人都很誠(chéng)實(shí),實(shí)在,但是說出的話由于過于直接,難免比較令人不悅,這時(shí)候,對(duì)于老外來說,我們來看看是如何委婉的掩飾自己的不滿和不高興
A:Merry Christmas!Here is a hat for you,em,like a mushroom,right?
B:Oh, yeah. Yes. It's just what I wanted. How did you know...
A:Wow,have a try, it must suit you.
B: Emmm...I'll keep it in the wrapping for an important occasion. Thanks.
即使受到的禮物非常糟糕,你還得假裝自己非常開心。
其實(shí)無論對(duì)于生活在哪里的人,都會(huì)遇到收到不稱心的禮物,而對(duì)于英國(guó)人,一般會(huì)說:“Aww, it's what I've always wanted ! ”或者浮夸的大叫:“Oh, how did you know ? how did you know? How did you know I want this? ”
但實(shí)際上意思很明顯,他們此時(shí)的內(nèi)心也是萬個(gè)草泥馬飄過。
在中國(guó),我們不存在這種情況,因?yàn)樗投Y物的習(xí)慣——都是直接給錢。
2 無關(guān)痛癢的關(guān)心
A:Hey bro, do you have ten grands,
B: Ah....I would if I could but I've just paid the rent
I would if I could but I haven't been paid this month.
I would if I could but I've just used all my money and bought a ticket home.
我們可以發(fā)現(xiàn)一個(gè)共同點(diǎn),所有的理由一開始都表達(dá)很樂意(I would if I could...),但是人家心里想的是:不,我才不借。
3 假模假式的表達(dá)安慰
在中國(guó),如果有同學(xué)考試沒考好或者沒及格,我們通常會(huì)安慰說:別灰心這次只是沒有發(fā)揮好,好好學(xué)肯定沒問題
在這一點(diǎn)上,歪果仁和我們一樣會(huì)轉(zhuǎn)移話題:
A:Dude I fail my maths test.
B: Don't worry mate, better luck next time !
A: I drop the course
B: Don't worry mate, better luck next time !
A: I may drop out of school.
B: Don't worry mate, better luck next time !
實(shí)際上,我們也應(yīng)該學(xué)習(xí)一些日常生活中的表達(dá)方式,來理解真正對(duì)方所表達(dá)的意思
比如說
1如果你叫你的朋友晚上出去嗨,而他回答說:“I might join you later.”
=I'm definitely not coming./I may not join you.
2如果你去朋友家做客,吃完飯或者參加聚會(huì),然后忽然有人說:”I should start thinking about making a move.“
=I should start thinking about leaving./I'm bored, I want to go home.
3如果主人對(duì)客人說:”You should start thinking about making a move.“
=I want you to leave.
了解了這些常見的Fake politeness 表述,希望對(duì)于咱們對(duì)于英語的學(xué)習(xí)有更深層的理解,加油吧,屠鴨的勇士們!
本章來源:公司新聞
本章標(biāo)題:就著過新年,聊聊國(guó)內(nèi)外的那些假客套方式
文本地址:http://iemv.cn/article_query/id/387
了解更多:GCSE | ALEVEL | ALEVEL課程 | A+國(guó)際教育 |
版權(quán)所有 轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)您以鏈接形式注明來源!